Specialised Translation
What exactly is this service?
This type of translation involves written texts that require more than general language knowledge — they demand deeper expertise in a specific field. In such cases, the translator not only understands the language but also the subject matter, ensuring accurate comprehension and proper adaptation into the target language.
This specialised type of translation work is distinct from literary translation.
What is the difference between specialised translation and literary translation?
Literary translation is performed by experts with strong literary and artistic knowledge, who often work in consultation with the author when adapting a work into another language. The goal is to preserve the atmosphere, style, and overall literary experience.
For technical or legal documents, however, the primary focus is on accuracy, clarity, and the correct use of terminology.
The most common types of specialised translation
Specialised translation is required for any text whose precise interpretation demands subject-matter expertise.
Specialised translations are generally grouped into four categories (Koltay, p. 39):
• Translation of economic documents (finance, accounting, business texts)
• Translation of social science topics (philosophy, law, sociology, history, psychology, etc.)
• Translation of natural science content (physics, chemistry, biology, genetics, medicine, etc.)
• Translation of technical documentation (industrial descriptions, user manuals, technical documents)
Typical areas of use
• Healthcare, medicine, pharmaceuticals
• IT and information technology
• Industry and manufacturing
• Finance, business, corporate documentation
• Advertising, marketing, communication
Document translation — one of the most demanding categories
“Within document translation, one specialised subtype is the translation of official records, typically used in administrative procedures. These documents are most often contracts, certificates, or official legal papers. Their accurate understanding and adaptation require not only linguistic skills but also legal expertise.”
Legal document translation and quality assurance
The legal field is particularly sensitive: an inaccurate translation may lead to misunderstandings or legal consequences. Therefore, legal translations are carried out by translators who are familiar with the relevant legal domain. At Transword Translation Agency, each assignment is matched with a translator specialising in the appropriate field. Completed texts are then proofread and, if required, provided with official certification.
Technical translation
Translation of machine manuals, technical descriptions, user and maintenance guides at competitive prices and with fast turnaround. We preserve and reinsert formatting — such as images, tables, and diagrams — into the translated document as needed.
Catalogues, brochures, blueprints, and safety data sheets can also be translated into Hungarian or foreign languages with short deadlines, in accordance with Hungarian and international regulatory requirements.
Our translation agency has many years of experience, and we often collaborate with the Express Translation Office, whose team provides complementary linguistic services. If you require fast translation or interpreting, we can recommend a reliable partner for your needs.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

