Szakfordítás
Mi pontosan ez a szolgáltatás?
Ez a fordítási forma olyan írott szövegek nyelvi közvetítését jelenti, amelyek megértéséhez nem elég az általános nyelvtudás — szükség van adott szakterületen szerzett mélyebb ismeretre is. Ilyenkor a fordító nem csak a nyelvet, hanem a szakmai tartalmat is érti, így garantált a pontos megértés és a megfelelő átültetés a célnyelvre.
Ezt a fajta speciális fordítói munkát megkülönböztetjük a műfordítástól.
Mi a különbség a szakfordítás és a műfordítás között?
A műfordítást olyan szakemberek végzik, akik irodalmi és művészi ismeretekkel rendelkeznek, és sokszor az íróval egyeztetve alakítják át a művet a célnyelvre. A cél itt a hangulat, a stílus és az irodalmi élmény megtartása.
A műszaki vagy jogi dokumentumok fordításánál azonban az elsődleges szempont a szakmai pontosság, az egyértelmű megfogalmazás és a helyes terminológia használata.
Szakfordítás leggyakoribb típusai
Szakfordításra minden olyan szöveg esetén szükség van, amelynek pontos értelmezése szakmai tudást igényel.
A szakterületi fordításokat általában négy csoportba soroljuk (Koltay, p.39):
• Gazdasági dokumentumok fordítása (pénzügy, számvitel, üzleti szövegek)
• Társadalomtudományi témák fordítása (filozófia, jogtudomány, szociológia, történettudomány, pszichológia stb.)
• Természettudományos tartalmak fordítása (fizika, kémia, biológia, genetika, orvostudomány stb.)
• Műszaki területhez kapcsolódó dokumentumok fordítása (ipari leírások, használati útmutatók, technikai dokumentumok)
Gyakori felhasználási területek
• Egészségügy, gyógyászat, gyógyszeripar
• IT és informatika
• Ipar és termelés
• Pénzügy, üzlet, vállalati dokumentumok
• Reklám, marketing, kommunikáció
Okiratfordítás — a legszigorúbb kategóriák egyike
„A dokumentumfordítások körében készülő fordítások egyik speciális alfaja az okiratfordítás, amelyet jellemzően hatósági eljárásokban használnak fel. Ilyenkor a fordítást igénylő iratok jellege leggyakrabban szerződések, bizonyítványok, hivatalos jogi iratok. Ezek megértéséhez és pontos átültetéséhez nem csak nyelvi, hanem jogi szakmai ismeret is szükséges.”
Jogi dokumentumok fordítása és minőségbiztosítás
A jogi terület különösen érzékeny: a pontatlan fordítás félreértelmezést vagy jogi következményeket okozhat. Ezért a szakfordítást jogi témában jártas fordítók végzik. A Transword fordítóiroda minden megbízás esetén a megfelelő szakterülethez kapcsolódó fordítót választ, majd a kész szöveget lektoráljuk, és szükség esetén hivatalos hitelesítéssel látjuk el.
Műszaki szövegek fordítása
Gépkönyvek, műszaki leírások, használati és karbantartási útmutatók fordítása kedvező áron, gyors átfutással. A dokumentumok formátumát — képeket, táblázatokat, ábrákat — igény szerint megtartjuk és visszaépítjük a magyar szövegbe.
Katalógusok, prospektusok, tervrajzok, biztonsági adatlapok fordítása magyarra vagy idegen nyelvre rövid határidővel, a magyar vagy nemzetközi hatósági előírások figyelembevételével.
Fordítóirodánk több éves tapasztalattal dolgozik, de gyakran együttműködünk az Express Fordítóiroda csapatával is, akik kiegészítő nyelvi szolgáltatásokat nyújtanak. Így ha Önnek gyors fordításra vagy tolmácsolásra van szüksége, mi az Ön számára megbízható partnert tudunk ajánlani.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

