Fordítási árak és részletes tudnivalók – Transword Szakfordítóiroda
A fordítási árak meghatározása sokkal összetettebb folyamat annál, mint ahogy elsőre tűnhet. A Transword Szakfordítóirodánál azt a gyakorlatot követjük, hogy minden ügyfelünk számára egyedi, testreszabott ajánlatot adunk, mert a fordítási díjakat számos különböző tényező befolyásolhatja. Fontos számunkra, hogy Ön előre, pontosan tudja, mire számíthat, ezért minden munkát átlátható árazással, előzetes egyeztetéssel vállalunk.
Fordítóirodánk több mint két évtizede foglalkozik szakfordítással, hiteles fordítással és üzleti dokumentumok professzionális fordításával. A fordítási díjakat mindig a konkrét megrendelés alapján állapítjuk meg, hiszen nincs két egyforma dokumentum, és minden szöveg más-más szakmai felkészültséget, fordítási időt és precizitást igényel. Az alábbiakban részletesen ismertetjük, milyen tényezők befolyásolják a fordítási árakat, milyen elvek szerint dolgozunk, és miért érdemes tőlünk ajánlatot kérni.
Fordítási árak és tudnivalók
|
FORDÍTÁS |
IDEGENRŐL MAGYARRA | MAGYARRÓL IDEGENRE |
IDEGENRŐL IDEGENRE |
OKMÁNYOK |
|
|
Alapnyelvek |
Egyéb nyelvek |
||||
| Alapnyelvek (angol, német, francia, orosz) | 1 500 Ft -tól |
1 700 Ft -tól |
2 500 Ft -tól |
2 700 Ft -tól |
8 500 Ft -tól |
| Nyugat-európai és skandináv nyelvek (spanyol, svéd stb.) | 2 500 Ft -tól |
2 700 Ft -tól |
8 500 Ft -tól | ||
| OROSZ-UKRÁN | 1 500 Ft -tól | 1 600 Ft -tól | Több oldal esetén az alap fordítási díjat számítjuk fel. | ||
| Különleges nyelvek (pl. arab, héber, kínai, japán stb.) | 20.- Ft / magyar leütés | ||||
FELÁRAK ÉS EGYÉB KIEGÉSZÍTŐ MUNKÁK
| Speciális szakszöveg esetén (műszaki, jogi, orvosi, művészeti stb.) |
30% felár |
|
| Szakmai vagy nyelvi lektorálás (a normál fordítási díj fele) |
50% felár |
|
| Hangkazettáról történő fordítás |
4 000 Ft/oldal (3,2 Ft/leütés) |
|
| Videokazettáról történő fordítás |
4 500 Ft/oldal (3,6 Ft/leütés) |
|
| Nyomdai előkészítés (szerkesztés, szkennelés stb.) |
1 100 Ft/oldal |
|
FORDÍTÁSI ÁRAK VÁLLALÁSI HATÁRIDŐK
A fordítási munkafelvétel és az átadás napja nem számít fordítói munkanapnak!
| Normál elkészülési határidő (általunk fordított szabvány) 10 oldalig |
3 munkanap |
| 3 napon belül sürgősséggel (48 órán belül) |
50% felár |
| Expressz 24 órán belül |
100% felár |
TOLMÁCSOLÁS ÉS HELYSZÍNI SZAKFORDÍTÁS
| Napi díj | 7 munkaórát figyelembe véve |
20 – 25 000 Ft |
| Óradíj | minden megkezdett óra egy teljes órát jelent az elszámolásban |
3 000 – 3 500 Ft |
| Szinkrontolmácsolás | Napidíj (6 munkaórát figyelembe véve) |
80 000 Ft |
A fordítóiroda – figyelembe véve a munka jellegét, terjedelmét, a fordító személyével kapcsolatos igényeket – egy konkrét munka elvégzésére a fenti alap- és pótdíjaktól eltérő ajánlatot is adhat. Érvényes: 2018. december 3-tól. Áraink a 27% áfát nem tartalmazzák!
Mi határozza meg a fordítási árakat?
A fordítási ár több kulcsfontosságú tényezőtől függ. Ezek együttesen határozzák meg, hogy mennyi munka szükséges a szöveg precíz és szakszerű elkészítéséhez.
1. A szöveg minősége és nehézsége
Nem mindegy, hogy egy egyszerű, hétköznapi tartalmú szövegről, egy hivatalos okiratról, vagy egy erősen szakmai – például jogi, műszaki, pénzügyi vagy orvosi – dokumentumról van szó.
A speciális szakterületekhez kapcsolódó dokumentumok fordítása nagyobb szakmai felelősséggel jár, és speciális ismereteket igényel, ezért ezek fordítási díja magasabb lehet.
2. A nyelvpár
A fordítás ára függ attól is, hogy mely nyelvről mely nyelvre történik az átdolgozás.
Az angol–magyar, magyar–német, magyar–román vagy magyar–lengyel nyelvek gyakoriak és általában kedvezőbb árkategóriába esnek, míg a ritka vagy nehezebb nyelvekre – például kínai, japán, kazah, arab – történő fordítás magasabb díjat eredményezhet.
3. A terjedelem és a határidő
Minél nagyobb mennyiségű a szöveg, annál több idő szükséges a feldolgozásához.
Amennyiben sürgős határidőt kér az ügyfél (például néhány órás vagy 24 órán belüli elkészítést), úgy az expressz díj is beleszámíthat a végső árba.
A normál átfutási időt természetesen kedvezőbben kalkuláljuk.
4. Szükséges-e lektorálás
Bizonyos dokumentumoknál elengedhetetlen a lektorálás:
– szerződések
– jogi iratok
– szakmai tanulmányok
– publikációk
– hivatalos beadványok
Ilyen esetekben a fordítás minőségét egy másik szakember is ellenőrzi, ez pedig része a végső árnak.
Mit jelent a szabvány oldal? Hogyan számolunk?
A fordítási iparágban általánosan elfogadott szabvány oldal 1250 leütést jelent (szóközökkel együtt).
Cégünk a szabvány oldalak számítását célnyelven végzi, a Word for Windows 6.0 és 7.0 statisztikája alapján.
A díjszabásunkban minden megkezdett oldal fél vagy teljes oldalnak minősül.
Ez különösen fontos a rövidebb dokumentumok esetében, hiszen így az ügyfél mindig átláthatóan látja, hogy pontosan mennyit fizet.
A feltüntetett árak irányadóak – a végleges összeget előre egyeztetjük
A Transword.hu-n szereplő árak csak irányadó díjszabások.
A tényleges fordítási árak eltérhetnek az irányáraktól, mert számos tényezőtől függ a pontos díj:
milyen a szöveg minősége, bonyolultsága, szakterülete
mekkora a terjedelem
milyen gyors határidőt kér az ügyfél
szükséges-e lektorálás vagy hitelesítés
milyen formátumban kapjuk meg a dokumentumot
A munkát soha nem kezdjük el előzetes egyeztetés nélkül, és a végleges díjról minden esetben írásban tájékoztatjuk az ügyfelet.
Fordítást csak akkor indítunk, ha a megrendelő a pontosan megállapított árat és határidőt elfogadta.
Ez biztosítja, hogy ügyfeleink mindig tudják, mire számíthatnak, és nincsenek rejtett vagy utólagos költségek.
Mi van benne az alapárban?
Alapdíjaink a következő szolgáltatásokat tartalmazzák:
a fordítás elkészítése professzionális minőségben
egy példányban történő nyomtatás
a dokumentum digitális átadása (PDF, Word vagy más formátumban)
fájlbiztonsági mentés
Igény esetén biztosítjuk:
a dokumentum kiszállítását a megadott címre
a dokumentum elszállítását Öntől
extra példányok készítését
elektronikus hitelesítést, pecsétes verziót vagy papír alapú hitelesítést
Fontos iratok és érzékeny szakterületek fordítása
Kiemelten javasoljuk a lektorálást és a nagy figyelmet igénylő feldolgozást a következő dokumentumoknál:
jogi szövegek
bírósági iratok
hatósági beadványok
szerződések
orvosi leletek
pénzügyi nyilatkozatok
oktatási intézmények hivatalos papírjai
Ezeknél a pontosság, a szakmai egyezőség és a terminológia szerepe különösen kritikus.
Miért érdemes a Transword Szakfordítóirodát választani?
Több mint 20 év szakmai tapasztalat
Minden nyelvpár elérhető – akár ritka nyelvek is
Gyors és rugalmas átfutási idő
Szakfordítás, hiteles fordítás, lektorálás egy helyen
Megbízható árképzés, rejtett költségek nélkül
Ügyfélbarát kommunikáció és átlátható folyamatok
Fordítóirodánk több éves tapasztalattal dolgozik, de gyakran együttműködünk a Express Fordítóiroda csapatával is, akik kiegészítő nyelvi szolgáltatásokat nyújtanak. Így ha Önnek gyors fordításra vagy tolmácsolásra van szüksége, mi az Ön számára megbízható partnert tudunk ajánlani.
Kérjen gyors árajánlatot!
Ha szeretne pontos fordítási ajánlatot kapni, küldje el a dokumentumot e-mailben.
Rövid időn belül személyre szabott, átlátható árajánlatot adunk, és a megbeszéltek alapján, a jóváhagyás után azonnal el is kezdjük a munkát.
www.transword.hu